Заказать услуги переводчика или выучить язык самостоятельно?

Заказать переводчика или выучить язык

В наше время никого не удивишь знанием английского, немецкого или французского языка. А при устройстве на работу многим ведущим специалистам требуется обязательное знание хотя бы одного языка. И тут перед работодателем стоит вопрос: взять на работу опытного специалиста своего профиля и обратиться к бюро переводов в необходимых случаях или же искать нового специалиста, который будет ориентироваться в двух сферах одновременно.

Рассмотри плюсы и минусы двух вариантов.

Иметь в штабе человека, который знает сферу, например, экономики и английского, не дает уверенности в том, что в другой сфере, например, юриспруденции, он будет так же отлично владеть знаниями английского языка. Получается, что вроде бы Вы имеете в штабе переводчика, но он не имеет компетенцию в другой сфере, кроме своей. А какие нам дает плюсы бюро переводов и сотрудник без знания какого-либо языка? Во-первых, Ваш сотрудник будет отвлекаться только на свою сферу, в то время, как Вы будите заниматься переговорами со своими арабскими инвесторами. Кроме этого, при постоянном обращении в центр переводов Вы экономите деньги, т.е. чаще всего мы предоставляем скидки своим постоянным клиентам. Так же в «Дилингва» можно найти переводчика не только арабского языка, но и французского, немецкого, китайского, турецкого и т.д.

Если сомневаетесь в нашем мнении, убедитесь сами на практике. Ведь как говорят: плохой результат – тоже результат. А с бюро переводов «Дилингва» - никакие переговоры Вам не будут страшны!