Перевод мультимедиа

мультимедиа

Мультимедийная информация в нашем мире занимает особое место. Мы используем ее в повседневных делах и при ведении бизнеса. «Дилингва» - бюро переводов в Минске, которое точно следует в ногу со временем и соответствует запросам клиентов. Мы осуществляем качественный перевод аудио и видео материалов. 
Понятие термина «мультимедиа» заключает в себе совокупность различных технологий, которые объединяют всевозможные аудио и видео материалы, графику, анимацию. Применение таких современных систем практически не ограниченно в нашем мире. Все привыкли использовать их в быту, а многие применяют в профессиональной деятельности, включая различные бизнес-структуры, маркетинг, средства массовой информации, киноиндустрию.
Какие области нуждаются в применении перевода мультимедиа
срочный перевод мультимедиа
Ритм современного мира предполагает широкое использование мультимедиа в различных сферах и направлениях деятельности. Мультимедийные носители массово используются на работе, в учебе, в быту, в науке, в технике. В образовательных программах все чаще встречаются цифровые презентации, видео инструкции, обучающие материалы. Рекламные компании широко применяют мультимедийный контент для организации своей работы. В бизнесе мультимедиа позволяет удаленно проводить конференции, форумы. Качественный перевод мультимедиа способен точно отобразить информационную составляющую проекта и донести до иностранного слушателя суть отраслевого материала.
 

Особенности перевода мультимедиа

 
Перевод мультимедиа – ответственная работа, которую доверять следует настоящим профессионалам. 
Основная особенность данного направления – сочетание перевода аудио и видео материалов, совмещающих элементы устного и письменного выполнения работы. Первый и немаловажный шаг при переводе – расшифровка звукового ряда. Далее наши специалисты выполняют перевод, отправляют на проверку и доработку, редактируют готовый материал. Заключительный этап состоит из выбранного варианта озвучивания клиентом. Это может быть закадровый, дублированный перевод или субтитры. При осуществлении дублированного перевода мы предоставляем готовый письменный вариант для вашего ознакомления, далее вам потребуется определиться с голосом диктора. Профессионал выполняет начитывание готового материала в специальной звуковой студии, другие специалисты осуществляют совмещение аудио материала с видео картинкой.  Если вы выбираете перевод субтитрами, мы предоставляем вам «монтажные листы» в формате Word.
Этапы осуществления перевода мультимедиа на разные языки и с разных языков
Если вы хотите заказать перевод мультимедиа, необходимо заблаговременно оставить заявку или связаться с нами по указанным номерам телефона.
1. Менеджер нашего бюро примет ваш заказ, осуществит полный и прозрачный просчет стоимости на основании ваших пожеланий и требований к готовому материалу. 
2. Выполнение транскрипции материала, предварительная подготовка стенограммы на оригинальном языке.
3. Совместная работа команды профессионалов по переводу текста, проверка, анализ, редактирование и корректировка недочетов. 
4. Отправка переведенного текста заказчику на предварительное согласование и принятие решений для дальнейших действий. 

перевод мультимедиа

Мы осуществляем перевод мультимедиа: 

различных видеороликов;
презентаций;
видео инструкций;
новостей;
репортажей;
выступлений;
рекламных компаний;
электронных изданий;
аудиоматериалов;
цифровых книг;
интервью;
лекций, форумов, конференций;
сообщений средств массовой информации.
перевод мультимедиа минск

Преимущества работы с нами

 
1. Штат наших сотрудников состоит из талантливых профессионалов, прекрасно ориентированных в различных направлениях.
2. Мы работаем с настоящими носителями языка, которые способствуют точной передаче информации из исходных текстов.
3. Для выполнения озвучивания переводов мы задействуем сотрудников с отличной дикцией, имеющих актерское образование.
4. Мы готовы взяться за работу любой сложности, ведь наша команда ежегодно проходит курсы повышения квалификации в разных областях.
5. Готовы осуществить перевод на 55 различных языков.
6. В совершенстве локализируем мультимедиа с четким соблюдением стандартов и норм при переводе, что позволяет максимально точно передать суть содержания информации в исходном варианте.
7. Работаем с абсолютно любыми форматами аудио и видео материалов. Предоставляем готовый материал в формате, выбранном заказчиком. 
8. Предлагаем запись озвученного перевода профессиональным диктором на любом необходимом языке.
9. Осуществляем комплексное озвучивание.
Выполним любую работу по переводу и озвучиванию в абсолютно любой области и масштабе. Мы отлично понимаем иностранные языки и разбираемся во всех тонкостях перевода различных направлений. Мы сохраняем творческий подход, верную передачу внутренней составляющей и эмоций автора. 
 

Стоимость перевода 

Чтоб узнать точную стоимость, специалистам нашей компании необходимо проанализировать  предоставленный объем материалов, сложность работы и рассчитать индивидуальную цену. 
 

У вас остались вопросы?

 
Какие виды переводов мультимедиа осуществляет бюро «Дилингва»?
Мы выполняем качественный перевод аудио и видео материалов на 55 языков миры, подключаем к работе профессиональных носителей языков, осуществляем закадровое озвучивание, дубляж и субтитры.
Какие темы доступны для перевода и озвучивания в вашем бюро «Дилингва»?
Мы не ограничиваемся определенными направлениями, наш штат включает специалистов различных областей, готовых качественно выполнить свою работу в оговоренный срок. На протяжении многих лет мы выполняем перевод и озвучивание художественных, литературных, технически, научных и других материалов. Для нас нет сложных задач, мы готовы взяться за любой объем работы. 
Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами по указанным номерам телефона или напишите запрос на электронную почту. Менеджер нашего бюро примет заказ и предоставит полную консультацию по стоимости и срокам выполнения.