Перевод мультимедиа

мультимедиаПо своей сути понятие «мультимедиа» подразумевает совмещение различных форм информации в пределах одного контента. В этом смысле традиционный кинофильм также имеет все признаки мультимедийности, поскольку совмещает в себе видеоряд, звуковую дорожку и текст (в виде титров или субтитров). С развитием цифровых и, в частности, компьютерных технологий за данным понятием закрепилось более узкое значение.

Сегодня под мультимедиа понимаются в первую очередь интерактивные системы, предоставляющие возможность одновременной работы с анимированными и статическими изображениями, звуком, видео и текстом. У таких диалоговых систем спектр применения практически не ограничен, они актуальны в равной степени и в быту, и в профессиональных сферах, включая бизнес-структуры и маркетинг. Без мультимедиа невозможно представить современные СМИ и киноиндустрию. С недавних пор мультимедийный формат активно и успешно осваивает литература.

Для чего нужен перевод мультимедиа

перевод мультимедиаВ условиях глобальной экономики и широких межкультурных связей значимость переводных материалов переоценить невозможно. С появлением и широким распространением мультимедийных систем сразу же возникла потребность в их локализации. Перевод мультимедиа востребован в самых разных областях. В науке, технике и образовании широко применяются презентации, различные обучающие мультимедийные программы, видеоинструкции. В маркетинге перевод мультимедиа касается рекламных, презентационных и корпоративных материалов. Профессионально сделанный перевод мультимедиа позволяет удаленно выступить на международном форуме или конференции, эффектно донести рекламу до иностранного потребителя, ознакомить персонал зарубежного представительства с отраслевыми материалами, подготовленными головной компанией.

перевод мультимедиа минскБюро переводов «Дилингва» выполняет локализацию мультимедийных материалов на самом высоком профессиональном уровне. В работе с мультимедиа мы используем наиболее эффективные современные технологии и новейшее оборудование. Специалисты нашего бюро готовы сделать перевод мультимедиа на любой из 55-ми языков. Обращаясь в «Дилингва», вы гарантированно получаете безупречную локализацию мультимедийного продукта, в полной мере соответствующую содержанию и качеству оригинала.

срочный перевод мультимедиаНаши специалисты работают со всеми существующими аудио и видео форматами, и при необходимости мы всегда можем предоставлять выполненный заказ, в любом желаемом для Клиента формате. Мы сможем исполнить как запись дикторского текста на любых иностранных языках (с привлечением носителей языка), так и комплексное озвучивание, с переводом мультимедийных материалов. Наши возможности по работе с мультимедийными продуктами практически не имеют ограничений в ваших потребностях.

Линейка услуг в средствах мультимедиа включает:

  • расшифровку звуковых дорожек;
  • перевод аудио файлов (поддерживаемые аудиоформаты: AIFF, APE, AUD, DMF, FLAC, MIDI, MOD, MP3, MP4, MPC, OGG VORBIS, RA, TTA, VQF, VOX, VOC, WAV, WMA, XM);
  • перевод видео файлов (поддерживаемые видеоформаты: AVCHD, Betacam, DV, DVCAM, Digital 8, MPEG-3, MPEG-4, MPEG-7, MiniDV, S-VHS, HDMI, VHS, Video 8);
  • создание монтажных листов;
  • перевод электронных изданий (рекламные каталоги, обучающие программы и т.д.)
  • перевод презентаций мультимедиа (PowerPoint, Flash);
  • видеомонтаж и звукорежиссура;
  • субтитрование;
  • дублирование и озвучивание профессиональными дикторами;
  • конвертирование материалов из одного формата в другой. 

Опрос