Услуги переводчиков на выставках

Переводчик на выставку

Для любой растущей и развивающейся компании, а также для организаций-лидеров рынка участие в выставках и ярмарках международного масштаба является незаменимым инструментом маркетинга, брендинга и возможностью расширения рынков для своей продукции. На такие мероприятия постоянно привлекаются переводчики, поскольку роль высококачественного оказания услуг по переводу на выставках настолько же важна, как и подготовка стенда, маркетинговых материалов.

 
Участвуя в выставках такие организации могут показать свои новые разработки, весь спектр продукции, провести переговоры с заинтересованными лицами по вопросам перспективного сотрудничества. Следовательно, от переводчика на выставке требуется уверенно знать преимущества и характеристики предлагаемых вами товаров, выглядеть дипломатично и опрятно, быть коммуникабельным и представительным.  

Международные выставки, как правило, носят узкоспециализированный характер: выставки предприятий деревообрабатывающей промышленности, выставки строительных компаний, выставки вооружения и военной техники, информационных технологий, автомобилей. Соответственно предоставляемые нами переводчики на выставки обладают серьезным запасом знаний в тематической отрасли. 

Кроме того, в ходе выставок обычно проводятся круглые столы, семинары, мастер-классы с участием зарубежных организаций и их представителей. Соответственно переводчик, работающий на выставке должен быть готов и к такому формату работы.

В виду того, что на международных мероприятиях принимают участие множество стран мира, наиболее востребованным иностранным языком для переводчика на выставках является английский, т.к. это язык международного общения. Также в Минске достаточно серьезным спросом пользуются китайский, немецкий, польский и арабский языки. 
Достаточно часто для оказания переводческих услуг на выставках привлекается не только переводчика для работы на выставочном стенде, но и переводчики для сопровождения приглашенных организацией-заказчиком иностранных делегаций.

Услуги переводчика на выставках необходимы для представления продукции и услуг организаций-заказчиков на иностранном языке, для проведения деловых встреч с зарубежными партнерами, участия в проводимых семинарах и мастер-классах. 

В отношении профессионализма переводчика на выставках, нужно отметить что такой специалист в первую очередь должен иметь хороший «багаж» тематических знаний, идеально владеть искусством устных переводов и обладать знаниями и опытом участия в выставках для полного понимания формата данных мероприятий. Переводчик на выставке обязан быть не только профессиональным лингвистом, но и обладать рядом личностных качеств: коммуникабельностью, представительностью, стрессоустойчивостью при работе с большим количеством людей. 

Получая заказ на оказание услуг по устному переводу на выставке, бюро переводов «Дилингва» осуществляет глубокий инструктаж предоставляемого специалиста-переводчика для соответствия его внешнего вида вашим корпоративным стандартам. Также мы обязательно запросим у вас тематические материалы для перевода на выставке, чтобы наш переводчик смог должным образом подготовиться. 

Помните, что качественный перевод на выставке является крайне важным элементом имиджа вашей организации и залогом беспрепятственного общения с иностранцами. 
Переводчики бюро переводов «Дилингва» привлекаются к участию на выставках, проводимых не только в Беларуси, но и за рубежом. Мы оказывали переводческие услуги на выставках в Российской Федерации, ряде стран Европейского Союза, Катаре, ОАЭ, Кувейте, Китае.

Для достижения максимально высокого качества оказания переводческих услуг на выставках со стороны заказчика предпочтительно следовать ряду рекомендаций:

  • Размещайте заказ для предоставления переводчика на выставку заблаговременно.
  • Предоставляйте наиболее полную информацию о специфике деятельности вашей компании и о вашей продукции.
  • Если у вас еще нет рекламных и маркетинговых материалов, буклетов и презентаций на иностранном языке, закажите их перевод у нас до начала выставки.

Помните, сегодня специфика международных мероприятий такова, что одного знания языка недостаточно, чтобы работать устным переводчиком на выставке. 
Обратившись в бюро переводов "Дилингва", вы можете не сомневаться в компетенциях наших лингвистов. У нас есть реальный богатый опыт работы в данной области и участия наших переводчиков на выставках как в Беларуси, так и за границей.

При проведении выставки наш переводчик будет всесторонне содействовать установлению контакта, взаимопонимания и прочных деловых связей с вашими потенциальными иностранными партнерами. 

Помните, что привлечение действительно профессионального переводчика на выставку гарантирует комфорт для ваших потенциальных клиентов и высочайший уровень презентации продукции или услуг вашей компании!

Услуги переводчиков на выставках

ПЕРЕВОДЧИК НА ВЫСТАВКУ

Штат Бюро переводов "Дилингва" объединяет команду высококвалифицированных специалистов с серьезными знаниями в различных тематических областях. Предоставляя наших переводчиков на выставку, мы уверены, что наш специалист будет содействовать не только достижению полного понимания с иностранными партнерами, но и создаст комфортную языковую и деловую среду для стимулирования продаж на иностранные рынки.

ВОПРОСЫ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПЕРЕВОДЧИКА ДЛЯ ВЫСТАВКИ

Насколько заблаговременно нужно размещать заказ услуг переводчика на выставке?

Мы рекомендуем размещать заказ за неделю до начала мероприятия, чтобы переводчик должным образом подготовился к выставке.

Какую информацию о нашей продукции и выставке желательно передавать?

Помимо стандартной информации о сроках и месте проведения выставки, желательно предоставить информацию о вашей компании, направлениях ее деятельности и продукции, которая будет представлена на выставке. Желательно предоставить рекламные брошюры, буклеты и иную маркетинговую информацию.

Возможно ли командирование устного переводчика на выставку за рубеж?

Да, возможно. Достаточно часто наших переводчиков приглашают на выставки за рубежом в страны ЕС, Ближнего и Дальнего Востока, Россию.

В данном случае вы оплачиваете стоимость переводческих услуг, как если бы переводчик работал в Беларуси плюс компенсируете суточные и командировочные расходы в соответствии с законодательством Беларуси.