Перевод чертежей

перевод чертежейТакое направление письменного технического перевода как перевод чертежей мы выделяем в самостоятельную область по ряду причин. Во-первых, тут требуется повышенное знание в заданной области проектирования, так как отдельные надписи на чертежах зачастую лишены контекста. Таким образом, перевод чертежа должен выполняться переводчиком, имеющим узкую предметную специализацию. Во-вторых, чисто технически перевод чертежей является достаточно сложным процессом.

Тут возможны два варианта:
1) Оригинал чертежа предоставляется в оригинальном формате (.dwg, .dxf). В этом случае перевод может выполняться как напрямую в соответствующей программе для проектирования (Autocad), так и при помощи специальных переводческих программ Translation Memory (Trados, MemoQ, Transit и пр.).
2) Оригинал чертежа предоставляется в конвертированном векторном или растровом виде (.pdf, любой другой графический формат или скан). В этом случае работа производится в два этапа: собственно перевод, а затем верстка чертежа в графическом редакторе.

Наши переводчики имели дело с большинством видов чертежей. Мы регулярно переводим:

  • архитектурно-строительные чертежи;
  • монтажно-технологические схемы;
  • планы расположения оборудования;
  • принципиальные электрические схемы;
  • чертежи систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха.

Требования, предъявляемые к переводчикам чертежей

перевод чертежей МинскПеревод чертежей и схем, как правило, поручается высококвалифицированным и опытным техническим переводчикам, которые специализируются именно в той технической сфере или области, к которой принадлежит сам чертеж (машиностроение, электроника, строительство, приборостроение и так далее). Специалисты, занимающиеся переводом чертежей, знают, что каждая из этих областей характеризуется наличием своей собственной терминологии и характерных именно ей государственных стандартов.

Кроме того, обязательным требованием, предъявляемым к переводчику чертежей, является умение работать в специальных программах, например AutoCAD, а также обладание навыками верстки чертежей.

Технические переводчики обязаны знать международные и местные стандарты в области конструирования, а также основ проектирования.

Чертежи должны соответствовать единым государственным стандартам в отношении шрифтов, масштабов, форматов листов и так далее. В качестве примера комплекса таких стандартов можно привести единую систему конструкторской документации, регулирующую деятельность по оформлению и разработке конструкторских документов. Система проектной документации для строительства также является своеобразным сводом правил, которые предназначены для регулирования выполнения и оформления технической и проектной документации.

Однако следует помнить, что переведенные чертежи должны соответствовать также международным и государственным стандартам страны, для которой выполняется перевод, например:

  • ISO (Международная организация по стандартизации), занимающаяся разработкой международных стандартов;
  • DIN (Немецкий институт по стандартизации), занимающаяся разработкой нормативно-технической документации в Германии;
  • ANSI (Американский национальный институт стандартов), разрабатывающий торговые и коммуникационные стандарты в Америке;
  • AIA (Американский институт архитекторов);
  • и так далее.

перевод чертежей ценаМы предъявляем высочайшие требования к переводчикам, которые специализируются на переводе чертежей. Каждый перевод проходит тщательную проверку квалифицированными редакторами и корректорами.

За долгие 10 лет успешной деятельности наши специалисты накопили большой опыт работы с различными схемами и чертежами. Они одинаково качественно могут справиться с переводом как микроэлектронных схем, так и чертежей для строительных проектов крупнейших сооружений.

Для обеспечения максимального качества перевода мы подыскиваем переводчиков среди специалистов, имеющих опыт работы на различных промышленных предприятиях, а также в конструкторских бюро и научно-исследовательских институтах.

Обязательным требованием к переводчикам чертежей и технических схем является наличие высшего лингвистического образования, а также среднего специального или высшего технического образования. Опыт работы, бесспорно, имеет принципиальное значение.

Вопросы о переводе чертежей

срочный перевод чертежейВ каких программах выполняется перевод чертежей?

Все зависит от того, в какой программе был выполнен оригинальный чертеж. Наиболее популярен перевод в Автокад (формат DWG) и Компас, но могут быть и другие варианты. Технически процесс перевода заключается в том, что выделяется полная текстовая часть исходника, переводится на иностранный язык (или, наоборот, с иностранного на русский), после чего готовится новая, уже переведенная, версия чертежа.

Достаточна ли квалификация ваших сотрудников для выполнения технических переводов такой сложности?

Да. Технический перевод — основной профиль в работе бюро переводов «Дилингва».  У нас работают переводчики, прекрасно ориентирующиеся в разных технических отраслях. С нами вам не нужно беспокоиться за качество перевода документов — все будет выполнено настолько хорошо, насколько это только возможно.

профессиональный перевод чертежейВозможно ли заказать у вас срочный перевод чертежа?

Безусловно. Срочный перевод чертежа доступен, как и другие виды срочных переводов. Стоимость и сроки выполнения такого проекта зависят от объема и сложности работы. Подробности вы можете узнать, связавшись с менеджером нашей компании.

Как рассчитать, сколько будет стоить мой перевод?

Как правило, чертежи выполняются не на стандартных листах, поэтому подсчитать стоимость их перевода непросто. Если вы располагаете хотя бы примерной информацией о том чертеже, который нужно перевести, позвоните нам — менеджер ответит на все ваши вопросы и поможет рассчитать ориентировочную стоимость заказа.

Опрос