Официальный сертифицированный перевод документов

официальный перевод документовВ последнее время все более востребованной становится услуга заверения перевода документов у нотариуса. Такая процедура может потребоваться как частным заказчикам, так и юридическим лицам. Суть ее заключается в следующем: нотариус подтверждает подлинность подписи официального переводчика, который работал с документом. 

В Минске работают множество нотариусов и нотариальных контор, предлагающих, помимо заверения перевода, схожий набор услуг: хранение официально-деловых бумаг, заверение договоров, доверенностей, выдача свидетельств о правах на наследство и т.д. И, поскольку большинство нотариусов предоставляют услуги на приблизительно одинаковом уровне, основные критерии выбора – это удобство графика работы и близость к метро. 

Бюро переводов «Дилингва» предоставляет услуги перевода официально-деловых бумаг. Этот вид работ осуществляется в отношении документов, находящихся в обороте государственных или муниципальных учреждений, органов, предприятий и организаций и требующих заверения у нотариуса и/или проставления апостиля. Наши клиенты могут воспользоваться услугами нотариуса и в субботу.

срочный официальный перевод документовОфициальные переводы, требующие услуги нотариуса, могут понадобиться в случае трудоустройства или обучения за рубежом, вступления в брак с иностранным гражданином, переезда на постоянное место жительства за границу, для открытия счета и регистрации предприятия за пределами РБ. Чтобы сделать максимально удобной для Вас процедуру заверения документов для дальнейшего проставления апостиля, нотариус компании «Восточные Технологии» работает по субботам и в праздничные дни.

Нотариальные переводы – это перевод документов дипломированным специалистом бюро и последующее заверение. Данный перевод предназначен для предоставления документов в органы за пределами или на территории РБ. Он применяется в отношении доверенностей, дипломов, свидетельств о браке, рождении ребенка и т.д. Как правило, документы может заверить нотариально бюро переводов.

Этапы выполнения официального перевода

Этапы выполнения:

  • Перед началом работы над сертифицированным переводом нотариус бюро «Дилингва» проверяет соответствие официального документа, поданного клиентом, законодательству РБ.
  • В зависимости от назначения документа решается вопрос о необходимости и целесообразности проставления апостиля. Так, апостиль обязательно ставится на свидетельство о рождении и оригиналы документов об образовании. В ряде стран такой вид заверения недействителен – требуется проведение консульской легализации.
  • Далее специалист бюро «Дилингва» осуществляет сертифицированный перевод документа.
  • Специалист подписывает перевод и обращается к нотариусу за подтверждением подлинности подписи. В случае проставления апостиля нотариус в обязательном порядке должен заверить переведенный документ.

Частые вопросы об официальном переводе документов

официальный перевод документов МинскВы занимаетесь переводами только официальных юридических документов?
Нет, не только юридических. Требовать перевода могут также технические, медицинские, маркетинговые и многие другие виды документов — все это входит в возможности бюро «Дилингва». Наши специализации можно условно разделить на две большие группы: юридическую и техническую, в каждой из которых есть свои дополнительные категории.

Какие языки доступны в переводах официальной документации?
Наша компания работает более чем со 55 языками мира, как наиболее распространенными, так и редкими. Список можно посмотреть при оформлении заказа на перевод. И даже если там нет языка, который вам нужен — напишите нам, и мы обязательно найдем необходимого специалиста.

Приведите примеры конкретных документов, которые переводит «Дилингва»?
Далеко не полный перечень официальных документов, которые мы переводим, содержит: - годовые отчеты; - выписки из банковских счетов; - бухгалтерские отчеты; - исковые заявления и материалы дел; - страховые свидетельства; - маркетинговые материалы; - прочие официальные документы.

официальный перевод документов в МинскеВ чем главные особенности данного вида переводов?
В официальной документации очень важно соблюдать не только общий стиль и конкретную лексику, но и использование унифицированной транслитерации названий, имен и фамилий, а также указание правильных дат и номеров. Все это требует высокой точности и большого практического опыта, которые могут предоставить только профессионалы.

В моих документах имена или названия указаны в разных транслитерациях. Какая из них верна, какую будете использовать вы?
Как правило, используется версия фамилии и имени, совпадающая с версией в загранпаспорте. Тем не менее, мы всегда обсуждаем данные вопросы с клиентами и приходим к оптимальному решению.

Как быстро вы делаете перевод документов?
Средняя производительность переводчика составляет 8-9 нормостраниц в день (примерно 15 тыс. знаков). Плюс некоторое время понадобится на оформление заказа. Если необходимо ускорить выполнение заказа, вы можете заказать срочный перевод.

профессиональный перевод документов - официальноКакая стоимость официального перевода документов с нотариальным заверением?
Стоимость перевода определяется исходя из общего количества знаков в документе(ах), которые необходимо перевести. Одна переводческая страница приравнивается к 1800 знакам по статистике WORD с пробелами. С расценками и языковыми направлениями, вы можете узнать позвоним в наше бюро перевода. Обращаем Ваше внимание, что ценовая политика в основных направлениях делится на перевод личных и корпоративных документов.

Как выглядит сертифицированный перевод?
Сертифицированный перевод представляет собой документ, в котором к копии исходного текста (в отдельных случаях к оригиналу) подшивается перевод и бланк агентства переводов, на котором проставляются удостоверяющий штамп, печать агентства переводов и подпись руководителя.

Если перевод выполнялся с иностранного языка на русский язык, ставится штамп на русском языке, при переводе документа с русского на иностранный язык дополнительно проставляется удостоверяющая надпись на соответствующем иностранном языке.

Опрос