При ежедневном деловом общении партнёры, как правило, общаются по телефону, Skype, WhatsApp, Viber. Когда при таких переговорах предусматривается несколько участников, достаточно часто выбирается формат видеоконференции. Но что же делать если партнеры находятся в разных странах и разговаривают на разных языках?
Услуги устного переводчика для переговоров по телефону или видеоконференций по Skype решают данный вопрос. Бюро переводов «Дилингва» не только поможет вам с перевдом разговоров по телефону, но и может помочь сэкономить средства на командировках в другие страны, гостиничных расходах, т.к. практика показала, что большинство вопросов можно решить, не выходя из офиса. Ведь для удаленных переговоров достаточно просто иметь телефон, Skype, WhatsApp или Viber и пригласить нашего устного переводчика.
Перевод телефонных разговоров является одним из видов устного перевода и считается весьма сложной услугой. Устный переводчик при общении по телефону не видит своего контрагента, а в случае перевода видеоконференции видит его, но используются средства громкой связи. Все эти факторы сложности называются переводческими шумами, которые значительно осложняют процесс перевода.
В настоящее время услуга устного перевода телефонных разговоров занимает гордое второе место после последовательного устного перевода с точки зрения ее востребованности. Прежде всего причиной том интенсивное развитие внешнеторговых связей, когда организации из разных уголков земного шара сотрудничают между собой.
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ТЕЛЕФОННЫХ ПЕРЕГОВОРОВ И ВИДЕОКОНФЕРЕНЦИЙ
Основной отличительной чертой перевода телефонных переговоров является использование телекоммуникационного оборудования и специальных программ для обеспечения связи между всеми участниками коммуникативного процесса.
Основная схема устного перевода телефонных переговоров выглядит так: «1-й участник– переводчик – 2-й участник».
Функция переводчика заключается в обеспечении непрерывности коммуникативного процесса. Фактически он выступает в качестве своего рода ретранслятора или связующего звена между партнёрами. Важно обратить внимание на то, что переводчик не является и не должен являться участником переговоров, его задача только передавать высказанные партнерами мыли, идеи, заключения без искажений.
Сложность перевода по телефону или перевода видеоконференции заключается в наличии переводческих шумов: отсутствия возможности видеть иностранного партнера, технические шумы, эхо, искажение звука оборудованием, задержка звука, возникающие при работе, это восприятие информации на слух.
Кроме того, каждый без исключения человек имеет индивидуальный стиль речи и манеру разговора, ритмику, темп и тембр голоса. Все это также осложняет процесс восприятия переводчиком.
В то же время от устного переводчика при проведении перевода по телефону требуется учитывать правила делового этикета.
Безусловно такой переводчик должен идеально владеть рабочим языком, обладать богатым словарным запасом и отраслевыми знаниями по предмету разговора или видеоконференции
Бюро переводов «Дилингва» – профессиональная помощь при оказании услуг перевода телефонных переговоров и видеоконференций
Как показывает наш опыт, большинство компаний и деловых людей доверяют задачу такого перевода специалистам. Достаточно часто поступают обращения в наше бюро переводов с запросом о предоставлении устного переводчика для телефонного разговора или конференции по скайп.
Довольно важно при обращении в центр переводов наиболее полно очертить суть предстоящих переговоров, чтобы переводчик мог предварительно подготовиться к ним. Однако достаточно часто предоставление такого специалиста нужно крайне срочно, что сокращает возможность надлежащей подготовки переводчиком.
Неоспоримым преимуществом работы с бюро переводов «Дилингва» можно считать то, что у нас в штате имеются опытные специалисты, готовые оперативно помочь с переводом вашего телефонного разговора.
Варианты оказания услуг по устному переводу при проведении телефонных переговоров и видеоконференций
Существует несколько вариантов устного перевода телефонных и видео переговоров:
- Переводчик выезжает в ваш офис и лично присутствует при переговорах
- Вы всесторонне описываете ситуацию переводчику, а он самостоятельно от вашего имени связывается с иностранным партнером для проведения переговоров
- Используется трехсторонняя конференц-связь, Таким образом при оказании услуг перевода специалист не покидая нашего офиса подключается к вашему разговору удаленно.
В нашем бюро переводов для постоянных заказчиков предоставляются приятные скидки и премиальные условия работы.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ОБ ПЕРЕВОДЕ ПЕРЕГОВОРОВ ПО ТЕЛЕФОНУ И ВИДЕОКОНФЕРЕНЦИЙ
В чем выгода перевода по телефону по сравнению с переводом «лицом к лицу»?
Если ваш иностранный партнёр находится в другой стране, то выгода очевидна: не нужно нести командировочные расходы по поездке за границу вместе с переводчиком.
Достаточно ли опыта у переводчиков работников бюро «Дилингва» для оказания таких услуг?
Да. Перевод телефонных или видео переговоров – это удел профессионалов. Мы предоставим вам высококвалифицированных специалистов с опытом оказания таких услуг.
Есть ли у вас переводчики редких языков для разговора по телефону?
Бюро переводов «Дилингва» активно работает со множеством языков и имеет опытных штатных специалистов. Если специалист, владеющий интересующим вас языком в штате отсутствует, мы постараемся предоставить вам нашего внештатного переводчика. Для нас важно, чтобы любое обращение потенциального клиента не осталось без внимания.