Услуги перевода свидетельства о рождении

перевод свидетельства о рожденииПеревод свидетельства о рождении требует точности и соблюдения формы документа. Документ подтверждает дату и место рождения, национальность, родство. Поэтому крайне важно уделить внимание каждой строке и знаку. Сотрудники «Дилингва» ответственно относятся к каждому клиенту. Мы сделаем качественный перевод свидетельства о рождении на английский, украинский и другие языки стран СНГ и мира.

 

По вашему требованию мы оперативно сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении и поставим штамп апостиль. Оформление документов соответствует законодательству принимающей страны. Мы работаем с носителями языка, поэтому вы застрахованы от ошибок и неточностей. Мы принимаем заявки по всей территории РБ.

Квалифицированная команда «Дилингва» быстро и точно сделает для вас перевод иностранного свидетельства о рождении и легализует документы в соответствии с законодательством Республики Беларусь. Мы работаем быстро и точно, чтобы ваши документы гарантированно приняли во всех инстанциях. Мы работаем для вас.

Апостиль на свидетельство о рождении

перевод свидетельства о рождении МинскАпостиль — специальный штамп, который ставится на оригиналы или копии свидетельства о рождении, чтобы придать ему законную силу на территории других стран. Апостилирование — один из самых распространенных способов легализации свидетельств о рождения для их подачи в государственные органы других государств. Если на иностранный документах проставить штамп апостиль, то они приобретают юридическую силу в Республике Беларусь. Чаще всего требуется поставить апостиль на документы об образовании или работе, диплом, свидетельстве о рождении, заключении брака или смерти — то есть, апостиль ЗАГС пользуется наибольшей популярностью, хоть сфера его применения этим и не ограничивается.

Несмотря на широкое распространение этого вида легализации на сегодняшний день, многие не совсем понимают, как выглядит апостиль. Он представляет собой штамп особого образца, который ставится на документ, подтверждая его действительность. Принятый как средство легализации Гаагской конвенцией 1961 года, апостиль действителен только в тех государствах, которые являются участниками конвенции.

Заказать перевод и поставить апостиль на свидетельство в Минске можно одновременно с заказом перевода документа. Бюро специализируется на нотариальных переводах и легализации документов. 

Частые вопросы про перевод свидетельства о рождении

Обязательно ли предоставлять оригинал свидетельства?
Для того, чтобы мы составили нотариально заверенный перевод, нам необходим оригинал свидетельства о рождении. Мы работаем по всей территории Республики Беларусь. Если вам достаточно простого перевода, мы примем сканкопию документа по электронной почте, а затем вышлем обратно перевод.

Как поставить на свидетельство о рождении апостиль?
Апостилирование свидетельства о рождении может понадобиться в ряде случаев. Мы быстро поставим необходимый штамп. Однако следует учитывать состояние документа: печать в свидетельстве о рождении может быть нечитаема. В этом случае вам потребуется наборная (техническая) копия, где будет пропечатан весь текст, вплоть до печатей. Для легализации за границей вам понадобится апостилированная наборная копия. Учтите: нотариус не имеет права заверять копии документов и перевод, если на оригинале заламинированы подпись ответственного лица и печать организации. Не ламинируйте свидетельство о рождении, даже если надписи и печать постепенно стираются..

Нужно ли делать перевод иностранного свидетельства о рождении на русский язык?
В каждой стране делопроизводство ведется на государственном языке. Если вам нужно, чтоб свидетельство о рождении, выданное за границей, имело в Беларуси юридическую силу, его необходимо перевести на русский или белорусский язык. Для этого нам нужно предоставить оригинал документа со штампом апостиль той страны, где документ был выдан. Переводчики «Дилингва» в кратчайшие сроки сделают перевод свидетельства и легализуют перевод.

Есть ли возможность срочного проставления апостиля на переводе свидетельства о рождении?
Да, такая возможность имеется. Мы сделаем нотариальный перевод исходного документа, и подошьём его к технической копии свидетельства о рождении. Заказ может быть выполнен в срочном порядке, за 1 день.

Есть ли возможность срочного проставления апостиля на переводе свидетельства о рождении? Назовите самые распространенные особенности при переводе свидетельства?
Основное отличие этого типа переводов заключается в том, что переводчик, выполняющий заказ, обязан принимать во внимание существующие требования законодательства того государства, для которого выполняется перевод документов. В противном случае он не будет иметь юридической силы, соответственно, принят не будет. Также важно соблюдать структуру свидетельства, выполнять перевод без ошибок, включая формулы и надписи, печати и штампы, корректно переносить все имена собственные и названия государственных учреждений.

Опрос