Ищете где арендовать оборудование для синхронного перевода? Мы вам поможем! Бюро предоставляет в аренду все необходимое оборудование для успешного проведения синхронного перевода на мероприятии. Наши специалисты помогут настроить оборудование и организовать устный перевод таким образом, чтобы не возникало никаких задержек и сбоев.
Мы также предоставляем профессиональных синхронных переводчиков для проведения конференций, семинаров, презентаций и тд. Мы подберем для вас подходящих специалистов, владеющих нужными языковыми парами.
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД - НЮАНСЫ, КОТОРЫЕ СТОИТ ЗНАТЬ
Глобализация современного мира, динамичное, мобильное существование современных обществ, особенно – его политических, экономических, культурных и научных элит, приводит к тому, что резко растет количество мероприятий, требующих высочайшей языковой подготовки, умения переводить «с листа», затрачивая минимум информации на перекодирование полученной и передаваемой информации с языка собеседника или на его язык.
Очевидно, что в мире вряд ли есть достаточное количество полиглотов, способных на таком уровне владеть не то что несколькими, а хотя бы одним иностранным языком. Массовая потребность в качественном и мгновенном переводе давно привела бы к коллапсу любых попыток что-то обговорить и договориться, если бы не наличие элиты переводческого мира – профессиональных синхронных переводчиков и современного оборудования для синхронного перевода, прокат которого наша компания предоставляет на самых выгодных условиях в Минске.
Синхронный перевод, особенно на крупных политических, экономических и инженерных форумах - это высший пилотаж переводческого искусства, требующий слаженной и взаимоответственной работы членов огромной команды, в которую входят не только переводчики-синхронисты, работающие на максимуме своих возможностей, но и инженеры, обеспечивающие бесперебойную и комфортную для всех работу звукопередающей и воспроизводящей техники. Оборудование для синхронного перевода также играет в этом процессе немаловажную роль – без него переводчики просто не смогли бы реализовать весь свой потенциал.
Компания "Восточные Технологии" относится к числу крупнейших игроков event – индустрии в Беларуси, работающая на самых крупных конференциях, форумах, презентациях и т.п. событиях, имеющих огромное значение не только для нашей страны, но и для всего мирового сообщества. Работать на таком уровне, в том числе и в целях обеспечения качественного синхронного перевода, требует от компании огромных профессиональных, технических и просто человеческих усилий. Важно, чтобы все составляющие этого процесса, как в ходе проведения мероприятия, так и в момент его подготовки и подведения итогов, работали точно, слаженно, без сбоев, как единое целое.
Залог успешного проведения синхронного перевода:
- Звукоизолированная кабина, оборудованная рабочими местами для переводчиков.
- Помехоустойчивое цифровое инфракрасное оборудование.
- Удобные наушники с приемниками для участников.
- Звуковая аппаратура.
- Квалифицированный обслуживающий персонал.
ЗВУКОИЗОЛИРОВАННАЯ КАБИНА
Качество синхронного перевода зависит от ряда факторов, в том числе и от комфортной обстановки в кабине. Одно из непременных условий грамотной подготовки мероприятия — хорошая изоляция кабины от основного помещения. Также существует практика организации рабочих мест для переводчиков в отдельных комнатах. Гарнитура переводчика должна иметь звукоизоляцию — при этом его собственный голос не будет заглушать речь оратора. Кроме того, кабину оснащают пультами, которые позволяют управлять процессом перевода, и мониторами, куда подается информация, транслируемая для участников.
ИНФРАКРАСНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Инфракрасное оборудование (в частности, инфракрасные излучатели) необходимо непосредственно для передачи сигналов. Очень важно, чтобы оборудование синхронного перевода речи было помехоустойчивым. Наилучших результатов можно достигнуть при использовании высококлассного цифрового инфракрасного оборудования BOSCH INTEGRUS®. Мы рекомендуем своим клиентам именно эту систему.
Более бюджетным вариантом является аналоговое инфракрасное оборудование Brähler®. Оно обеспечивает достойный уровень трансляции, однако имеет некоторые недостатки, среди которых — невысокий уровень помехоустойчивости и ограниченный технический функционал. Помимо того, оборудование данной марки можно применять не во всех залах.
НАУШНИКИ С ПРИЕМНИКАМИ
Чтобы слышать перевод речи выступающего, участникам мероприятия необходимы приемники, на которые в виде цифрового/аналогового сигнала подается перевод, а также наушники, в которые этот сигнал передается уже в качестве звука.
ЗВУКОВАЯ АППАРАТУРА
Звуковая аппаратура (звуковой микшер, коммутаторы, колонки) обеспечивает достаточную мощность звука и позволяет участникам слышать речь выступающего и ее перевод. С помощью аппаратуры звукоусиления перевод подается слушателям в наушники. Важно правильно подобрать мощность звукоусиления.
Кроме того, большинство мероприятий предполагает использование микрофонов для вопросов из зала, а также конференц-систем, предназначенных для активного общения и дискуссий. Мы предлагаем конференц-системы BOSH и Brähler®, отвечающие всем современным требованиям совместимости с другими приборами и масштабируемости конференции.
Мы предлагаем в аренду только самое современное оборудование, которое отвечает международным стандартам качества. Наши технические специалисты сертифицированы для работы с системами синхронного перевода ведущих производителей и имеют многолетний опыт работы на международных мероприятиях.
ПОЧЕМУ СТОИТ ДОВЕРИТЬ ОРГАНИЗАЦИЮ РАБОТЫ ПЕРЕВОДЧИКОВ НАШЕЙ КОМПАНИИ?
Аренда оборудования для синхронного перевода – только часть комплекса услуг, который мы предлагаем своим клиентам. По существу, получается так, что наши усилия, связанные с подготовкой крупнейших международных и всероссийских форумов, сами по себе представляют ценный и важный для организаторов и участников мероприятия продукт – услугу, когда все: и оборудование, и инженеры, и синхронные переводчики, как единая, эффективная и мощная команда, способная решать задачи любого уровня сложности, поставляется «под ключ». Таким образом, мы освобождаем наших заказчиков от огромного пласта проблем, которые необходимо в любом случае решать на самом высоком уровне.
Ежегодно компания "Восточные Технологии" выполняет по заказам своих клиентов несколько тысяч проектов, иногда обслуживая одновременно до пятидесяти различных мероприятий. Все то оборудование, которое мы поставляем для синхронного перевода, специалисты, обслуживающие его, да и сами переводчики-синхронисты, должны отвечать самым взыскательным требованиям, работаю на уровне общепринятых мировых стандартов.