Перевод свидетельства о смерти

Перевод свидетельства о смерти чаще всего требуется, если необходимо: решить вопросы о получении наследства, оформить согласие на выезд ребенка или детей за границу, для репатриации умершего и в других подобных ситуациях.
Бюро переводов «Дилингва» предлагает услуги перевода свидетельства о смерти. Мы имеем богатый опыт переводов различного уровня сложности, а также большой штат грамотных и квалифицированных сотрудников, что позволяет нам выполнять заказы на высоком профессиональном уровне и в сжатые сроки.

Свидетельство о смерти – это юридический документ, выдаваемый отделениями ЗАГС, удостоверяющий смерть человека. Этот документ выдается органами ЗАГС где проживал умерший, или где произошла смерть человека.

Бланк свидетельства о смерти печатается типографским способом, на гербовой бумаге формата А4. При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер. 

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства о смерти могут быть дополнительные отметки – апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о браке, о разводе), выдаваемые государственными органами.

На практике можно столкнуться с переводом свидетельств о смерти выданных в союзных республиках СССР, в то время была утвеждена единая форма бланков. Заполнялись свидетельства на русском языке и национальном языке республики.

Как перевести свидетельство о смерти?
Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Вся информация об умершем, сокращения, печать, географические названия, а также подпись должностного лица и руководителя отделения должны быть переведены максимально точно. Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.

Для чего нужен перевод свидетельства о смерти?

  • для репатриации умершего за границу
  • для оформления наследства за пределами России
  • для подтверждения денежных компенсаций, пособий и выплат

Особенности перевода свидетельства о смерти

Свидетельство о смерти относится к такому виду документов, где очень важно не только перевести сам текст, но и точно записать имя, фамилию и другие индивидуальные данные в соответствии с другими личными документами, чтобы не допустить расхождения между ними. Кроме того, следует много внимания уделить оформлению перевода – в этом плане он должен полностью соответствовать оригиналу.

В большинстве случаев в организации предоставляется перевод свидетельства о смерти, который заверен нотариально, поскольку такой документ имеет юридическую силу. В зависимости от действующих правил в конкретной организации, куда предоставляется перевод, он может быть подшит к оригиналу свидетельства или его копии.
Чаще всего граждане заказывают перевод свидетельства о смерти с русского языка на английский, а также с украинского или языка иврит на русский.

Перевод по доступной цене

В нашей компании цены на перевод являются максимально доступными при высоком качестве работы и выполнении заказа в кратчайшие сроки. Точную стоимость перевода рассчитают наши специалисты после оценки вашего документа.

Опрос