Письменный перевод на все языки в Минске

Письменный перевод

Письменный перевод – одно из любимых направлений наших сотрудников. Такой вид перевода зачастую носит узкопрофильный характер, но наши лингвисты не боятся этого, т.к. разбираются в различных тематиках. Каждый из наших переводчиков владеет, как минимум, двумя иностранными языками, что дает определенные преимущества перед другими компаниями.  Оказание услуг по письменному переводу осуществляется в той форме, которая будет удобна для Вас. 

Варианты письменного перевода от «Дилингва»:

  • Техническая документация

Документация, к которой необходим точный и внимательный подход, ведь терминологическая ошибка может привести к серьезным последствиям: от потери смысла документа до нарушения работы приборов. После перевода текста вычитку документа проводит опытный редактор, который обладает экспертными знаниями в определенной тематике.

Мы осуществляем переводы:

  • технических  текстов;
  • инструкций;
  • спецификаций;
  • схем;
  • опросных листов;
  • руководств;
  • технических профилей.

Технический перевод с английского, французского, испанского, немецкого и голландского – наиболее популярный заказ в нашем бюро.


  • Медицинская документация

Ответственный и очень сложный перевод. В основном осуществляется перевод текстов медицинских и лабораторных исследований, медицинских заключений, химических составов лекарственных средств. В данном случае, необходимо строго придерживаться терминологии и избегать двусмысленности. При переводе наши специалисты постоянно консультируются и советуются с компетентными специалистами в этой отрасли. 

Основные направления перевода: 

  • медицинская справка, результаты анализов, обследований;
  • история болезни;
  • протоколы операций;
  • медицинский справочник;
  • состав лекарств;
  • процесс взаимодействия лекарственных средств;
  • рецепты;
  • инструкции к медицинским препаратам, оборудованию.

К нотариальному переводу допускается только оригинал справки или нотариально заверенная копия. Если вам нужно нотариально заверить справку или проставить апостиль, то на справке должна обязательно присутствовать печать больницы, а не только врача, и номер, подтверждающий, что данная справка зарегистрирована. 

ВНИМАНИЕ! Переводчик не имеет право подправлять, корректировать, исправлять данные справок, анализов при переводе.


  • Диссертации, курсовые работы, статьи, рефераты

Услуга отлично подойдет для тех, кто планирует печатать свои труды за границей, или защищать диплом или курсовую работу на английском, немецком, французском и других иностранных языках. Стоит отметить, что наша компания также занимается корректировкой и вычиткой работ. Не уверены в переводе? Приносите свою работу к нам или перешлите по почте, и мы проверим ее. Все исправления нашими переводчиками будут выделены. Следовательно, оплату будете производить по факту. 


  • Финансовая и экономическая документация

Наши лингвисты имеют соответствующие знания и отлично разбираются в экономике. Они владеют не только языком перевода, но и профессиональным языком оригинала. Зарубежные компании, которые открывают офисы в России или Беларуси, иногда запрашивают проведение аудита на родном языке, поэтому экономической терминологией нас не удивить. 

Чаще всего осуществляются следующие переводы в области экономики и финансов: 

  • бухгалтерский баланс;
  • статьи, обзоры;
  • аналитические и статистические данные;
  • тендерные документы;
  • выписки лицевого счета;
  • годовая отчетность;
  • бизнес-планы;
  • банковские документы;
  • страховая документация;
  • маркетинговые исследования;
  • рекламные тексты;
  • каталоги продукции;
  • сметы;
  • платежные поручения;
  • счета-фактуры, протоколы, акты;
  • аудиторские заключения;
  • налоговая отчетность.

При необходимости наши переводчики подписывают документ о неразглашении текста экономического перевода. 


  • Юридическая документация

Среди наших переводчиков есть и те, у кого за плечами юридическое образование, поэтому взяться за юридическую тематику нам не составит труда. 

Как правило заказывают юридический перевод следующих документов: 

  • договоры;
  • конвенции;
  • контракты;
  • акты;
  • законы и нормативно-правовые акты;
  • юридические заключения;
  • меморандумы;
  • апостиль и нотариальные свидетельства;
  • доверенности.

По дополнительному запросу письменный перевод текста может осуществляться в кратчайшие сроки в срочном порядке. Оплата оговаривается заранее. Кроме этого, при большом объеме перевода вы можете рассчитывать на существенную скидку (уточняйте этот момент у менеджеров бюро по контактным данным). 

Передача перевода осуществляется в удобной для Вас форме: через облако, носитель, сайт, почту/электронную почту, лично в руки. 

При необходимости наша компания может выполнить нотариальный перевод документов и апостиль.

Способы оплаты: наличный и безналичный расчет. 

Для бюро переводов «Дилингва» нет таких документов, которые оно не могло бы перевести. Разнообразие тематик наших переводчиков не пугает. Наиболее популярные отрасли: авиация, нефтедобыча, судостроение, металлообработка, древообработка, полиграфия и т.д.

Опрос