Нотариальный, сертифицированный или со штампом бюро: что выбрать?

Нотариальный, сертифицированный или со штампом бюро

При обращении в бюро переводов «Дилингва» менеджеры обязательно спросят, какой вид перевода необходим: нотариальный, сертифицированный или нужен только штамп бюро. Однако не всегда понятны различия между ними.


Мы подготовили таблицу различий между видами перевода. В зависимости от требований организаций, куда будет предоставляться перевод, вы можете выбрать наиболее подходящий.

 

  Нотариальный перевод Сертифицированный перевод Перевод со штампом бюро
Подпись переводчика + + -
Удостоверительная надпись нотариуса + - -
Штамп бюро переводов («Перевод соответствует оригиналу») - + +
Печать бюро переводов - + -
Обязательная сшивка с оригиналом (копией) документа + + -

 

При сертификации перевода возможно (по желанию заказчика) оставить реквизиты бюро, а также особую надпись, требуемую конкретным учреждением.


Менеджеры бюро переводов «Дилингва» будут рады проконсультировать вас по всем вопросам нотариального, сертифицированного перевода и перевода со штампом бюро.