К чему подшивать нотариальный перевод?

К чему подшивать нотариальный перевод?

Одним из самых востребованных видов перевода является нотариальный перевод официальных документов. При обращении к переводчику либо в переводческое бюро для выполнения перевода документов зачастую заказчику задается следующий вопрос: «К чему подшивать готовый перевод?»

Нотариальный перевод обязательно нужно подшивать к документам для того, чтобы переведённый документ обладал юридической силой.  Однако, к чему он подшивается – вопрос, на который сложно дать конкретный ответ, поскольку можно отметить ряд возможных вариаций.
Бюро переводов «Дилингва» поможет вам разобраться в этом вопросе.
 

Итак, во-первых, нотариальный перевод можно подшить к оригиналу документа. Это наиболее простой способ. Так стоит поступать лишь в том случае, если документ вернут или же его необходимо сдать, и вы не планируете пользоваться оригиналом. Обращаем ваше внимание, что продумать, будете ли вы пользоваться оригиналом документа, стоит заранее.

Во-вторых, нотариальный перевод также можно прикрепить к нотариально заверенной копии документа. В случае если оригинал документа вам необходим, то может быть сделана копия, к которой впоследствии будет прикреплён перевод.

Однако следует помнить, что подшить нотариальный перевод к нотариально заверенной копии возможно только, если официальный документ выдан на территории Республики Беларусь. Если необходим нотариальный перевод официального документа, выданного за пределами Беларуси, он будет сшиваться только с оригиналом. 
При выборе подшить нотариальный перевод к копии или к оригиналу документа следует руководствоваться требованиями, которые выдвигают органы, где требуется данный документ. Следовательно, необходимо заблаговременно уточнить, к чему подшивается перевод, чтобы его приняли в соответствующей инстанции.

Менеджеры бюро переводов «Дилингва» будут рады проконсультировать вас по всем вопросам нотариального перевода.