Официальный сертифицированный перевод документов

Этапы осуществления нотариально заверенного перевода

Нотариально заверенными переводами называются переводы документов переводчиком-специалистом и их заверение нотариусом для последующего предоставления документов в органы, находящиеся как на территории Республики Беларусь, так и за рубежом. А сам процесс нотариального заверения перевода документов представляет собой письменное подтверждение нотариусом подлинности подписи переводчика, который работал с этим документом.

Большинство нотариусов предоставляют услуги по заверению документов по единому тарифу, поэтому можно обратится к любому нотариусу, который будет ближе вам по местоположению.

Переводы с нотариальным заверением могут быть необходимы при трудоустройстве или обучении за границей, переезде на постоянное место жительства за границу, а также для доверенностей, свидетельств о браке, рождении ребенка.

Документы может заверить нотариально само бюро переводов. Для удобства клиентов наш нотариус работает также по субботам и в праздничные дни.

ЭТАПЫ ВЫПОЛНЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

  • Перед тем, как переводчик начнет работать с документом, нотариус проверяет официальный документ на соответствие законодательным нормам РБ.
  • В зависимости от назначения дальнейшего перевода документа решается вопрос о необходимости проставления апостиля. К примеру, апостиль обязательно ставится на свидетельство о рождении и оригиналы дипломов. В ряде стран такой вид заверения не действует – требуется проведение полной консульской легализации.
  • Далее следует перевод документа.
  • Под завершенным переводом специалист ставит свою подпись и далее обращается к нотариусу, который уже официально подтверждает подлинность подписи переводчика. 

ЧАСТНЫЕ ВОПРОСЫ ОБ ОФИЦИАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ ДОКУМЕНТОВ

В чем заключается главное отличие этого вида переводов от других?

В переводах официальных документов должен быть выдержан не только общий стиль, но и применена единая транслитерация фамилий, имен, наименований учреждений. Скрупулёзность и внимательность переводчика, а также его большой опыт работы с подобными документами играет при этом ключевую роль.

Что такое сертифицированный перевод?

К копии оригинального текста (иногда к самому оригиналу документа) подшивается официальный перевод бюро переводов, на котором проставлены удостоверяющий штамп, печать и подпись руководителя. 

Если перевод был выполнен с иностранного языка на русский, ставится соответствующий штамп на русском языке, при переводе документа с русского на иностранный язык также ставится соответствующая надпись на языке перевода.

Вы занимаетесь переводами только официальных юридических документов?

В целом, нашу специализацию можно условно разделить на две группы: юридическую и техническую, в каждой из которых есть свои подвиды. Кроме того, мы занимаемся переводом медицинских, бухгалтерских, экономических и других текстов различных тематик. 

На какие языки вы можете переводить?

В нашем бюро переводчики работают более чем с 55 языками мира. При оформлении заказа на перевод вы можете увидеть полный перечень. Если вдруг там не оказалось того языка, который вам нужен — свяжитесь с нами по телефону либо по электронной почте, и мы обязательно найдем вам необходимого специалиста.

Как быстро вы делаете перевод документов?

Обычно средняя скорость перевода документов составляет до 10 страниц в день. Плюс некоторое время требуется на оформление заказа. Если необходимо ускорить выполнение перевода, вы можете заказать у нас срочный перевод.

Сколько будет стоить перевод документа с нотариальным заверением?

Стоимость перевода высчитывается исходя из количества знаков в документе, подлежащего переводу. Одна переводческая страница равна 1800 знакам с пробелами. Цены варьируются также от вида документов, которые могут быть как личные, так и корпоративные. По возникшим вопросам рекомендуем связаться с нами по электронной почте либо по телефону.