Перевод личных документов

Перевод личных документов

Перевод личных документов – одна из услуг, которую предоставляет бюро переводов «Дилингва». В нашей команде трудятся ответственные, креативные и коммуникабельные специалисты, которые регулярно получают практику за рубежом. Ведь отлично выучить язык можно только в той стране, чей язык ты изучаешь. 

Перевод личных документов требует точности, внимательности, аккуратности, а также знания особенностей предъявляемых требований к документам нотариуса, государственных и иных органов. Наши переводчики выполнят свою работу в кратчайшие сроки на любом из языков стран СНГ, Европы, Востока. Если в нашем списке нет необходимого вам языка – не расстраивайтесь! Позвоните нашему специалисту, и он подскажет, как решить проблему. 

В КАКИХ СИТУАЦИЯХ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЛИЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ?

  • Для процедуры регистрации иностранцев в соответсвующих органах Республики Беларусь;
  • Образование и обучение за рубежом;
  • Переезд в иные государства;
  • Процедура регистрации иностранных и совместных юридических лиц и представительств;
  • Иные ситуации

МЫ ОСУЩЕСТВЛЯЕМ ПЕРЕВОД ТАКИХ ДОКУМЕНТОВ, КАК:

  • перевод паспорта;
  • трудовой книжки;
  • перевод диплома, зачетных книжек, аттестата;
  • водительское удостоверение;
  • Пенсионное удостоверение;
  • перевод свидетельства о рождении, заключении и расторжении брака, о смерти, перемене имени, об установлении отцовства и усыновлении/удочерении;
  • перевод справки с места учебы, работы, составе семьи, семейном положении, отсутствии судимости;
  • перевод апостиля на документе, выданном в иностранном государстве;
  • выписка банковского счета, квитанции; 
  • разрешение на выезд ребенка за границу;
  • перевод документов для получения визы;
  • перевод печатей на документах.
Перевод свидетельства о рождении

Перевод личных документов относится к переводам высокой ответственности. Он требуется при поездке за границу вне зависимости от цели поездки: работа или учеба, отдых, лечение, заключение брака, выезд на ПМЖ или краткосрочный деловой визит.

Переводу подлежат все виды личных документов, начиная от паспорта и диплома и заканчивая пенсионным удостоверением или медицинской картой. Это очень востребованная услуга.

Главным требованием в переводе личных документов выступает соблюдение правил оформления перевода, а основную сложность представляет точный перевод имен собственных и географических названий, также важно учитывать особенности терминологии делового стиля.


Во избежание ошибок и для достижения идентичности перевода имен собственных владельца переводимых документов уточняется наличие у владельца перевода какого-либо документа (если такой перевод осуществлялся ранее). Это делается для того, чтобы во всех документах написание фамилии, имени и отчества совпадали. Ошибки просто недопустимы, так как могут привести к сложностям и недоразумениям при пересечении границ, при обращении в консульские организации или в период пребывания в стране, на язык которой выполняется перевод.

Высокая ответственность за выполнение перевода личных документов формирует и высокие требования к качеству подготовки и накопленному опыту специалистов-лингвистов.


Переводчики бюро переводов владеют тонкостями перевода, учитывают специфику оформления, соблюдают стандарты транслитерации, точно переносят в формируемый документ даты, названия учреждений и другие реквизиты, проявляют в работе исключительную внимательность при указании личных данных владельца документа. Знания и богатый опыт наших исполнителей помогают исключить возникновение сложностей с документами, переведенными у нас.

Перевод личной документации
Перевод приложения к диплому

Мы заботимся о комфорте своих клиентов и предоставляем безупречные переводы их личных документов. На любые ваши вопросы о языках перевода и видах личных документов для перевода вы получите компетентный ответ наших специалистов по телефону (указать номер), через электронную почту (дополнить адрес) или по линии обратной связи.

ВНИМАНИЕ! К переводу НЕ допускаются документы, которые были повреждены, склеены, надорваны, а также, имеющие приписки, переписки, зачеркнутые слова, неоговоренные исправления. Наши лингвисты несут ответственность за переведенный материал, поэтому они не могут и не имеют права корректировать или изменять данные личных документов, например, паспорта, диплома, медицинских справок. 

К переводу принимаются оригиналы документов или их копии, заверенные нотариально. Если вы сомневаетесь в подлинности ваших документов, свяжитесь с нашими специалистами. Они подскажут, что необходимо иметь для перевода конкретно в вашей ситуации. 

Возможно, вас заинтересует услуга устного переводчика от бюро переводов Дилингва.