Устный переводчик в ЗАГС

Устный переводчик в ЗАГС

В современном мире достаточно часто мужчины и женщины, парни и девушки находят своих избранников за рубежом. И это неудивительно, поскольку уровень глобализации современного общества находится на своем пике. Но даже если жених и невеста свободно общаются друг с другом на иностранном, русском или белорусском языках, для подачи заявления и регистрации брака необходимо пригласить официального устного переводчика в ЗАГС.

Для оформления своих отношений необходимо чётко соблюдать законодательство страны регистрации брака. При этом для подачи заявления и регистрации брака в ЗАГСе с иностранцами в Республике Беларусь вам понадобиться не только официальный устный переводчик, но и будет необходимо выполнить ряд требований, поскольку для этого законодательно предусмотрена процедура.

В первую очередь необходимо подготовить и выполнить перевод документов для ЗАГСа. В этом вам также поможет Бюро Переводов «Дилингва».

Когда нужен переводчик в ЗАГС

В отношении устного переводчика в ЗАГСе, его присутствие может потребоваться как при подаче заявления, так и при процедуре бракосочетания.
Однако далеко не каждый переводчик может участвовать в процедуре бракосочетания в ЗАГСе.

Требования к переводчику в ЗАГСе

При заказе услуги устного переводчика в ЗАГС в бюро переводов «Дилингва» для вас будет предоставлен переводчик, обладающий необходимыми полномочиями для участия в такого рода процедуре.

Для подачи заявления о регистрации брака, а также для участия в процедуре бракосочетания с иностранными гражданами необходимо присутствие официального дипломированного специалиста в области необходимого иностранного языка. Личность, компетенции и профессионализм переводчика в ЗАГСе должны подтверждаться документально. Либо переводчик должен быть занесён в реестр официальных переводчиков уполномоченными органами и образец его подписи должен содержаться в соответствующей базе, которой пользуются в ЗАГСе. 

Устные переводчики, которых предоставляет бюро переводов «Дилингва» в ЗАГС, своем большинстве являются нотариальными или присяжными переводчиками, т.е. переводчиками, чьи компетенции были проверены уполномоченными органами, и которые были зарегистрированы в реестре нотариальных переводчиков. Образцы подписей таких специалистов находятся в соответствующей базе.

При заказе переводчиков для ЗАГСа нашей компании вы гарантированно получаете уполномоченного специалиста.

Перед процедурой регистрации брака компетенции переводчика проверяются сотрудниками ЗАГСа. Кроме того, при совершении процедуры бракосочетания, то есть непосредственной процедуры регистрации брака в ЗАГСе, устный переводчик в обязательном порядке подтверждает достоверность своего перевода подписью в соответствующих документах.

Присутствие нотариально переводчика в ЗАГСе требуется при регистрации брака, поскольку данная процедура является официальным действием. Поэтому очень важно чтобы иностранный гражданин или иностранная гражданка, вступающие в брак в Беларуси абсолютно точно понимали информацию, доводимую сотрудниками ЗАГСа, ответственность за свои действия и неоднозначно выразили свое согласие в эксплицитной форме. 

Присутствие уполномоченного переводчика в ЗАГСе также и в интересах самих молодоженов.

В случае, если перед процедурой бракосочетания будет установлено, что переводчик не уполномочен на участие в такого рода действиях, то можно попасть в весьма неприятные ситуации непосредственно в день бракосочетания. Например, при отсутствии должных компетенций переводчика, сотрудниками ЗАГСа может быть отказано в проведении той или иной процедуры. Однако и это делается непосредственно в интересах жениха и невесты, которые в последующем становится мужем и женой, поскольку отсутствие должных компетенций у переводчика при церемонии бракосочетания либо при подаче заявления в ЗАГСе может стать достаточной причиной для признания данного действия ничтожным, что может повлечь весьма и весьма серьезные последствия. 

Именно поэтому мы рекомендуем обращаться в бюро переводов «Дилингва» для получения услуг устного переводчика в ЗАГСе. В этом случае вы гарантировано получаете должным образом уполномоченных переводчиков для подачи заявления в ЗАГС, а также для проведения церемонии бракосочетания.
Кроме того, при обращении в нашу организацию, мы готовы оказать услуги при подготовке перевода и нотариального заверения документов иностранных граждан, которые необходимы в ЗАГСе. 

За сколько дней до церемонии необходимо заказать услугу перевода в ЗАГСе в Минске

Чем раньше - тем лучше. 

Мы рекомендуем заказать переводчика в ЗАГС не менее, чем за три рабочих дня до мероприятия, поскольку если не позаботиться об этом заблаговременно, то необходимый вам переводчик может быть просто недоступен для работы в необходимое вам время.

Ознакомиться с общими правилами оказания услуг по устному переводу в бюро переводов Дилингва вы можете по данной ссылке: Устный перевод.  

Обобщим информацию об услуге устного перевода в ЗАГСе:

В соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь устные переводчики, предоставляемые в ЗАГС бюро переводов «Дилингва» являются официальными нотариальными реестровыми переводчиками либо имеют при себе необходимые документы подтверждающие их личность и компетенции для участия в процедуре подачи заявления или бракосочетания в ЗАГСе. Наши устные переводчики будут официально сопровождать церемонию бракосочетания, а также поставят правомочную подпись переводчика на всех необходимых официальных документах.

Чем мы также можем помочь:

  • Бюро переводов «Дилингва» поможет с нотариальным переводом документов необходимых для подачи заявления в ЗАГС и непосредственно бракосочетания.
  • Бюро переводов «Дилингва» поможет с апостилированием, легализацией и нотариальным переводом свидетельства о регистрации брака, переводом брачного договора и иной необходимой документации.

Что необходимо знать при подготовке перевода документов в ЗАГС: 

При вступлении в брак с иностранцем или иностранкой на территории Беларуси необходимо иметь ввиду, что все документы иностранного гражданина для ЗАГСа, которые необходимо подать в соответствии законодательством, должны быть апостилированы или легализованы. При этом нужно иметь ввиду что апостиль может быть проставлен на документы исключительно в стране их выдачи. На нашем сайте вы также можете подробнее ознакомиться с процедурой проставления апостиля и легализации.