Перевод свидетельства о браке

Перевод свидетельства о браке

Для многих жителей нашей страны свидетельство о браке является самым важным документом в жизни. Данный документ является подтверждением союза между мужчиной и женщиной.

Для того, чтобы подтвердить достоверность свидетельства о браке в любом уголке мира, очень часто возникает необходимость произвести его перевод. Для выполнения этих задач, мало иметь лингвистические навыки. Исполнитель должен знать специфику заполнения и особенности ведения документации на языках обеих стран.

Бюро «Дилингва» осуществляет точный перевод свидетельства о браке, который может быть включать в себя несколько процедур:

  • переведенный документ с подписью дипломированного специалиста и печатью компании;
  • переведенный документ о вступлении в брак с нотариальным заверением;
  • перевод брачного свидетельства с нотариальным заверением и проставлением апостиля .

СВИДЕТЕЛЬСТВО О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА

Свадьба – это торжественный и радостный момент в жизни человека. Юридически это событие означает заключение брака двух людей с получением специального документа - свидетельства о браке, первого документа молодой семьи. Два человека объединяют свои жизни и возникает новая семья, основа нашего современного общества.

Супруги счастливы, и в этот момент они уже знают: оставят ли они свои старые фамилии или объединятся под одной. Этот факт отражается в свидетельстве о браке и на его основании делаются записи в паспортах новобрачных с указанием ФИО (до и после вступления в брак), года рождения, места и даты свадьбы супругов, даты выдачи документа. Если один из супругов решил поменять фамилию, то свидетельство будет основанием для получения паспорта с новой фамилией, кроме того оно дает право на алименты, наследство, решение жилищных вопросов.

При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер, и является государственным документом, напечатанным в типографии на гербовой бумаге.

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства могут быть дополнительные отметки – штампы о выданных паспортах, апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о разводе), выдаваемые государственными органами.

Чтобы в будущем не пришлось "ворошить" архивы ЗАГСов и ничего не портило воспоминания об этом торжественном моменте, необходимо бережно относиться к документам в течении всей жизни и конечно же, оформлению и переводу свидетельства о браке, если это необходимо.

Услуги перевода свидетельства о заключении брака

КАК ПЕРЕВЕСТИ СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ?

Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Образцы переводов свидетельств о браке для разных стран не универсальны и для каждой страны существуют особенности. Вся информация о супругах, сокращения, информация, указанная на печати и географические названия должны быть переведены максимально точно.

Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.

Страны подписавшие Гаагские соглашения 1961 года, должны придерживаться правил апостилирования и легализации документов. 

При подаче документов на апостиль в Министерство юстиции или в другой государственный орган (в зависимости от страны подачи документов) занимающийся данной процедурой, необходимо уточнить, что вы хотите апостилировать. Это может быть:

  1. Оригинал.
  2. Нотариальная копия свидетельства

 В каждой стране своя юридическая практика в требованиях к тому или иному документу. Необходимо уточнять требования к документу запрашиваемого государства. 

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ

Документ, который подтверждает факт заключения брака, при переезде в другую страну нуждается в обязательном переводе, что позволит избежать неприятных юридических сложностей в дальнейшем.

При этом очень важно, чтобы перевод свидетельства о браке был выполнен максимально грамотно, поэтому доверить столь ответственную задачу лучше сразу квалифицированным специалистам.

При выезде за границу, нашим клиентам чаще всего требуется перевод свидетельства о браке на английский язык. Документы на этом языке признаются в большинстве стран мира.

Впрочем, выполнить один лишь перевод свидетельства о заключении брака – мало, так как документ нуждается в придании ему юридической силы. А для этого переведенный документ нуждается в нотариальном заверении.

Наше Бюро Переводов поможет быстро и качественно выполнить перевод свидетельства о заключении брака на английский язык, а также нотариально заверить готовый документ.

Таким образом, обратившись к нам, вы получите полностью готовое и имеющее юридические силу свидетельство о браке переведенное на английский, и при этом значительно сэкономите.

Команда наших опытных профессионалов-переводчиков приложит максимум усилий, чтобы нужный вам документ был переведен максимально оперативно и качественно.

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Перевод свидетельства о заключении брака на русский язык может понадобиться иностранцам, желающим получить гражданство или вид на жительство в нашей стране. Специалисты нашего бюро досконально владеют более чем 50 иностранными языками и прекрасно знают особенности и специфику заполнения документов, которая необходима для того, чтоб выполнить качественный перевод свидетельства о заключении брака.

В случае интернациональных браков, когда супруги часто выезжают на родину друг друга, важно иметь документы на обоих языках. Перевод французского свидетельства о браке или любого другого в бюро «Дилингва» будет стоить совсем недорого, зато сэкономит много сил и времени в случае нестандартных ситуаций, от которых никто не застрахован.

ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ О ПЕРЕВОДЕ СВИДЕТЕЛЬСТВ

Что делать, если нотариус отказывается заверять ламинированное свидетельство о браке?
Получайте дубликат брачного свидетельства и впредь храните документы в файлах.

Обязательно ли нужна заверенная нотариально копия брачного свидетельства для проставления печати бюро «Дилингва» и подписи переводчика?
Нужен оригинал документа или его копия, заверенная нотариусом.

Можно получить выполненный заказ сразу же, например, в течение часа?
Да, особо срочные переводы можно будет получить в течение 1-2 часов.

Как самостоятельно рассчитать стоимость выполнения заказа?
Цена заказа получается из сложения стоимости отдельных видов работ: перевода; вёрстки; проставления печати компании; нотариального заверения.